“言简意赅一眼就能知道这到底是什么意思。”
“不知道大家怎么想。”
“认为是毒性陷阱比较好,还是种蘑菇比较好?”
徐部长笑着说。
“如果是其他英雄的话,肯定毒性陷阱比较好。”
“毕竟听起来很正式。”
“但是,提莫这个英雄完全不一样。”
“他本来就带着一点整蛊的感觉。”
“肯定叫种蘑菇好!”
“因为听起来更好玩!”
观众:同意!
:我喜欢种蘑菇这个翻译!
:哈哈,有意思才是最好的!
看着所有人都支持李默的翻译。
其他选手都傻眼了。
“靠!”
“好不容易写出来一个,比较正经的翻译。”
“你们说喜欢整蛊的那种?”
“搞什么啊!”
他们真的有些不会了。
李默好像做什么事情都能受到人的欢迎。
自己这边却反之。
其实。
这就是他们和李默本质上的差别。
李默在翻译的时候。
不仅仅关注了翻译本身。
同时也关注其他很多东西。
比如说英雄的风格和性格等等。
“他这个种蘑菇的翻译看似简单。”
“却是深思熟虑之后才给出来的结果。”