三k小说网

三K小说网>英雄联盟台词英语翻译 > 第132章 最难翻译的性格(第2页)

第132章 最难翻译的性格(第2页)

对于这个翻译,林专家给出解释。

“这个技能,也和大招一样。”

“很难做出精简!”

观众:如果只叫悍勇两个字呢?

:好像也行!

:但是感觉不太对。

林专家说道:“我看到有些观众认为。”

“只用前两个字,就能表达出这个被动的意思。”

“其实不是这样的。”

“不知道,大家看没看过一个电影。”

“叫做英雄本色。”

“如果把这个电影指取前两个字的话。”

“叫英雄!”

“意思是一样的吗?”

听了他的话,观众们也都明白了。

确实和林专家说的一样。

表面上看起来没有损失意思。

但实际上损失了太多的含义。

就像英雄本色和英雄,完全不是一个感觉一样。

悍勇本色,也是同样的逻辑。

林专家继续说:“李默的翻译。”

“是在尽可能的保证原汁原味的情况下,给出的最好解答。”

“观众们不用怀疑。”

“他的水平,肯定没问题!”

至此,莎弥拉的技能翻译就结束了。

接下来,就是她的台词翻译!

趁着选手们都在忙碌的时候。

徐部长问道:“林专家,你觉得这个英雄台词翻译,要给大家一种什么感觉?”

已完结热门小说推荐

最新标签