普鲁斯特说道:
“
就说《小王子》的原文吧。
他学习‘语言’,英文词‘language’,对应法语词‘langage’;
他喜欢‘森林’,英文词‘forest’,对应法语词‘forêt’;
他游弋于‘湖泊’,英文词‘lake’,对应法语词‘lac’;
……
”
英方众人的脸越来越黑。
普鲁斯特停下来,稍事休息,接着便对陆时说:“陆教授,你是精通多国语言的作家、翻译家,应该清楚我说那些情况十分普遍。”
陆时当然知道,
前世,他参加的语言考试不胜其数。
在英语最常考的单词中,与法语词形完全相同或者极其接近、非常容易认出的超过50%。
这其中,
只有极小一部分是法语借自英语;
绝大多数,则是英语来源于法语或拉丁语。
所以,普鲁斯特说得虽然夸张,但并非完全站不住脚,
不使用法语词,对英语交流的影响极大。
当然,陆时不可能表态。
他沉默不语。
旁边的威廉·巴特勒·叶芝反而先开口了:“普鲁斯特先生,你说的那些,不过是个例罢了。”
普鲁斯特反问道:“海量个例?”
叶芝的脸顿时涨红,
心里疯狂吐槽,
法方怎么派出这么个愣头青?
一点儿不给前辈面子!
叶芝平顺了呼吸,说道:“好好好!那你接着举例好了!我倒要看看,‘海量’到底是怎么个‘海量’法!”
普鲁斯特沉吟,
“我想想……唔……对了,英国菜品菜色之少、烹饪手法之简陋,大家懂的都懂。”
这话又破了所有英国人的防,