这句话让顾从卿心里一动,指尖在杯沿轻轻摩挲。
“那一天应该不远。”
他望着总编,语气诚恳,“不过眼下,还是先让福尔摩斯在欧洲好好‘探案’吧。
我相信您的安排。”
总编离开时,得到了四签名的初稿承诺,脚步轻快得像是踩着弹簧。
顾从卿站在门口目送他远去,他转身回办公室,路过书架时,看到那本《血字的研究》样刊,忽然想,等将来有了中文版,一定要在扉页写上:“献给所有在不同语言里,依然相信真相与勇气的人。”
……
《福尔摩斯探案》在英国的热度持续攀升,如同一场热烈的旋风席卷了整个大英境内。
街头巷尾,无论是咖啡馆里的闲聊,还是报纸上的书评,都离不开那个头戴猎帽、手持放大镜的侦探形象。
远在国内,宋大使早已将顾从卿出书的消息详细汇报了上去。
这份来自异国的文化反响,很快在国内引起了热烈讨论。
外交部与外文局的同志们尤为关注。
外文局向来负责外国名着的翻译工作,如今有中国外交官在英国写出了如此畅销的作品,自然成了焦点。
为此,一场专门的会议应运而生,外交部的几位领导、高级官员与外文局的同志齐聚一堂,共同探讨这件事的意义。
会上,外文局局长拿起从英国寄来的样书,翻看着里面的内容,语气中满是赞许:“这本书写得确实好!
咱们这位顾从卿同志,不仅文化水平高,想象力更是丰富,逻辑思维也缜密得很。”
他抬眼看向在座的众人,加重了语气,“听说短短时间内,这本书在英国已经做到了家喻户晓,成了街头巷尾的热门话题。
更有意思的是,不少读者都信了故事的真实性,特意跑去贝克街寻找那位侦探的住所,这反响实在难得!”