毕竟从古至后世,就连写的字不也是变得越来越简洁了嘛?
[那个国外是苏联,中苏论战那会我们形容他们得陇望蜀
苏联:我们没有想要你们的四川和甘肃
我们形容他们作茧自缚
苏联:你们竟然说我们是虫子[泪奔]]
老祖宗们也是忍不住笑了,不得不说这些成语还真是闹了大笑话,什么叫说他们是虫子?
搞了半天人家也就懂了表面的意思?甚至字面意思都没完全明白。
[见到可爱的嗯~(起伏的)
生气了嗯!
打游戏被打扰的嗯—(无奈的)
自己说话家长老是听不见,家长猜对时问嗯、(无语的)
听到惊喜的嗯/(上扬的)
失望时嗯|(下降的)
见到可爱的动物嗯~~~(拉长音+起伏)
聊八卦时听到劲爆的嗯(激动的)
有八卦时听到大家都不赞同的嗯—(不赞同)
别人都感觉很激动你却无感嗯-(短音)]
老祖宗们挨个试了一下,倒是非常符合他们平日里的习惯,看来这个也是他们与后世人通用的啊?
……
【鼠鼠:无处可逃的一生】
【万万没想到,这还是个连续剧呀。】
【刷到一位博主在楼梯间遇到鼠鼠,追着恐吓它。
鼠鼠:逃逃逃……
逃到窗户旁,鼠鼠:鼠鼠我大难临头啦!(一跃而下)(来世再见)】
【本以为就此结束,没想到…(楼下)
“这是哪个半夜没有道德嘛?扔只老鼠下来。”
用脚一碰,鼠鼠麻溜开跑。