除了极少数个体,大部分人都需要在社群中谋得位置,才能体现价值,
当众反叛,约等于社死。
嫁给你不想改变他而他也不想改变你的人。
——
那帮女性全都聚集了过去,很有秩序地排着队,用手捧水往嘴里送。
陆时摊手,
“先生?”
难以置信地看着陆时。
陆时挥挥手,
“各位新闻界的同仁,能不能给我们留一点儿空间?你们忘了新闻业有几点大忌吗?对于普通个体,尤其是荣誉人士和弱势人群,一定要获得首肯才能采访。”
塞西尔露出了恍然大悟的表情,
“难怪我觉得和叶芝的风格有些相似。那首《当你老了》用词朴实无华,既有直抒胸臆,又有含蓄低调;而陆教授的《嫁人》也类似,既有西方的直接,也有东方的内敛。”
《镜报》今天的两性版竟然一点儿也不狗血,没有什么《无知妻子推开邪恶之门,13位花样少妇天国复仇》、《痴心的少女,你甘为泡沫为何番?》,
全版只印了一首诗,名叫《嫁人(Marry)》,
全诗只有四句:
塞西尔说:“这就完了?”
他对一个路过的报童挥手,
一时间,对陆时的观感更好。
她们发现,水中加入了少量的盐,
他抬头看了看天色,
贝尔福笑呵呵地接过,随后将报纸给了塞西尔,说道:“首相阁下,你也看看。”
陆时用身体力行,把请水军的成本直线拉高。
女性看了眼潘克赫斯特,随后缓缓说道:“其实我没有看过《简·爱》的原著,因为书本实在是太贵了。不过,我知道原著和漫画之间的区别,潘克赫斯特女士告诉我了。”
这个问题不需要回答,
答案不言自明。
他再也忍不了了,一把将那张报纸抢了过来。
就在不远处,马车中的丘吉尔、沃德豪斯、塞西尔、贝尔福面面相觑,
塞西尔几秒就读完了,低声道:“这首诗写得有趣,让我想到了叶芝的《当你老了》。”
下午两点,正是人类在白天最需要休息的时候。
瞧她组织的那些活动……