但是那又如何呢,让那些坐在天鹅绒座椅上的现实主义者嗤笑吧!
当哥萨克的马蹄踏碎冬不拉的琴弦,我们偏要用断弦奏响《恰尔德·哈罗尔德游记》的终章。
拜伦在希腊战场咽下最后一口气时,手中紧握的不是剑柄而是诗稿!
这难道不正是最壮丽的悖论吗?
若我的笔尖注定要蘸着黑海的咸涩书写墓志铭,我宁愿选择拜伦式英雄的谢幕,当俄国人的火药染红高加索的雪,我们泼洒的墨迹自会在历史褶皱里结晶成盐。
如拜伦所言:光荣死去的国度就在这里,奔赴这里的原野,献出你的生命吧!
此刻我们燃烧的岂止是纸张与钢铁?这是在用整个不列颠的暮色,点燃欧亚大陆最北端的黎明。
最后,请收下这只蓝玻璃怀表吧,这只怀表来自于我的挚友弗雷德里克·肖邦,若您拧动表冠三圈半,便会奏响波兰爱国者为之抛头颅洒热血的名曲《前进!东布罗夫斯基》。
只要我们尚存一丝气息,波兰就不会灭亡。
前进!前进!东布罗夫斯基!
从意大利到波兰,在您的领导下,我们万众一心。
曾经,肖邦把这只怀表赠予我,作为我与波兰人民天长地久友谊的见证。
现在,我将这只怀表转赠给您,更是转赠给不畏沙皇暴政、与波兰人民一样勇于抗争的高加索山民。
愿它的滴答声化作切尔克斯摇篮曲的节拍,直到他们的孩子能在没有硝烟的星空下安眠。
向东方最后的哈姆雷特致敬,切尔克斯的生存还是毁灭,皆系于您一念之间。
您永恒的盟友,
以血与火为切尔克斯自由立誓之人,
亚瑟·黑斯廷斯
大不列颠及爱尔兰联合王国下级勋位骑士
大不列颠及爱尔兰联合王国驻俄罗斯帝国特命文化参赞
于圣彼得堡暴风雪肆虐之夜
主历1834年4月17日
【火漆印文:PerArduraAdAstra】(拉丁语:历经艰辛,终抵星辰)
“爵士,驻奥斯曼公使庞森比勋爵从君士坦丁堡给您发来了感谢信。”